
Rinchen TerdzodTD2423དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགའ་རབ་སྙིང་ཏིག་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག
58-21-1a
༄༅། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགའ་རབ་སྙིང་ཏིག་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག
༄༅། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
58-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་དབྱིག །ཡང་དག་སྒྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྲོག་སྒྲུབ་འདི་ཤེས་བྱ། །དཔལ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་ཕྱུང་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་གནས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བཀྲམ་པ། མ་འཛོམས་ན་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བར་ཐོད་སྐུ་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པ་བཞག་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། གཡས་སུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་མར་མེ་དགུ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་བཀབ་པ། མདུན་ངོས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་
58-21-2a
རིལ་ཆང་། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། མཐའ་སྐོར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས། བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམས་ཞི་བའི་ལས་བྱང་བདེ་ཆེན་མྱུར་ལམ་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སོགས་ནས། མཎྜལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བར་སྦྱར། དེ་ནས་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར། དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ཞེས་སོགས་ལ་འཇུག་སྟེ་སྨན་གྱི་བརྒྱུད་མཆོད་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་
58-21-2b
མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་ལ། ཞེས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ། །ཞེས་བསྒྱུར། བསྟོད་པ་ནས་ཛཔ྄་བསྐུལ་བར་བཏང་ལ། ཛཔ྄་བཟླས་པའི་སྐབས་ཁྲོ་སྒྲུབ་ལྟར། རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (《大宝伏藏》) TD2423，出自噶饶多吉（Garab Dorje）的心髓（Nyingthig）法类，名为《本尊忿怒尊修法灌顶仪轨·金刚甘露续流》。噶饶心髓忿怒尊，灌顶仪轨。
顶礼 गुरु श्री हेरुक （梵文：Guru Shri Heruka，上师吉祥黑汝嘎）：空行幻化安乐之最，诸佛智慧汇聚之体性。以真实成就之甘露，证悟菩提命之修法。此乃从吉祥真实成就之法海精髓中提炼而出。为使此修法成熟，需进行以下准备：在修法场所中央的法座上，按照仪轨布置彩绘坛城（Mandala）。若条件不具备，则在曼扎（Mandala）上用花朵摆放出主尊及眷属九尊的图案。中央的矮桌上放置装满精华的殊胜宝瓶。其上方的法座上，放置用珍宝容器盛满谷物，并用丝绸包裹的颅器。周围摆放咒语牌和念珠、金刚杵和铃。右侧的颅器中放置九盏酥油灯，左侧的颅器中盛满甘露，上面盖上贴有朱砂红点的镜子。前方摆放长寿箭和长寿丸、酒。后方放置朵玛（Torma）和血供（Rakhta）。周围摆放供水和各种供品。准备好事业瓶或洗浴水，以及首供朵玛等修法所需物品。
正式修法之初，首先进行灌顶前的供养。以祈请文开始，加持洗浴水。从首供朵玛开始，按照寂静事业仪轨《大乐速道》依次进行。在生起誓言坛城时，按照忿怒尊修法伏藏仪轨，从‘吽，真实成就即是如来’等开始，到‘曼扎，阿吽’结束。之后，继续按照事业仪轨，进入‘三毒本净金刚三’等环节。在进行药物传承供养时，将‘坛城主尊大吉祥黑汝嘎，八 गौरी (梵文：Gauri， गौरी，gauri，高里，意为白色、明亮)母及化身眷属’改为‘器情圆满炽燃忿怒尊’。背诵赞颂文直至祈请念诵。在念诵期间，应具备忿怒尊修法中的观想：自身心间莲花日轮之上……

【English Translation】
Rinchen Terdzod (The Great Treasury of Termas) TD2423, from the Nyingthig (Heart Essence) teachings of Garab Dorje, titled 'Vajra Nectar Stream: The Empowerment Ritual for the Practice of the Wrathful Yidam'. Wrathful Garab Nyingthig, Empowerment Ritual.
Namo Guru Shri Herukaya (Sanskrit: Guru Shri Heruka, Homage to the Guru, the Glorious Heruka): The supreme bliss of Dakini's illusion, the essence of the union of Buddha's wisdom. With the nectar of true accomplishment, may this practice of achieving enlightenment be known. This is extracted from the essence of the ocean of methods for glorious true accomplishment. To ripen this practice, the following preparations are needed: In the center of the practice space, arrange a painted Mandala according to the scriptures on a raised platform. If not available, arrange nine deities, the main deity and retinue, on a Mandala with flowers. In the center, on a low table, place a vase filled with essence. Above it, on a stand, place a skull cup filled with grains in a precious container, covered with silk. Around it, place mantra boards and malas, vajra and bell. On the right, place nine butter lamps in a skull cup. On the left, place a skull cup filled with nectar, covered with a mirror with a sindhura dot. In front, place a long-life arrow and long-life pills, and alcohol. Behind, place tormas and rakta offerings. Arrange water and other offerings around the perimeter. Prepare a karma vase or cleansing water, and the necessary items for the preliminary torma offering and feast.
At the beginning of the actual practice, first perform the empowerment offering. Begin with a supplication prayer, bless the cleansing water. Starting with the preliminary torma, follow the peaceful activity ritual 'Swift Path to Great Bliss' in order. When generating the Samaya Mandala, follow the wrathful deity practice terma text, starting from 'Hum, true accomplishment is suchness' and ending with 'Mandala Ah Hum'. Then, continue according to the activity ritual, entering the 'Three poisons are primordially pure, the three vajras' etc. During the medicine lineage offering, change 'The main deity of the Mandala, the great glorious Heruka, the eight Gauri (Sanskrit: Gauri, गौरी, gauri, meaning white, bright) mothers and emanated retinue' to 'The wrathful deity blazing with perfect container and contents'. Recite the praises until the recitation is urged. During the recitation, have the contemplation of the wrathful deity practice: On the lotus sun disc in one's heart...

--------------------------------------------------------------------------------

་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མཐར་བདེ་ཆེན་དམིགས་བཟླས་ཡང་བྱ། དེ་ནས། འཆི་མེད་གཉུག་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་བྱ་ཞིང་ཚེ་འབྲང་སོགས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་བྱ། མཐར་ཁ་སྐོང་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟུན་མི་མངའ་ཡང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བ། །དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གཏང་། སྤྲོ་ན་སྐོང་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་ཆད་སྐྱོན་མེད། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཞི་བའི་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་ལ། གཤམ། གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་དཔལ་ཆེན་
58-21-3a
ཁྲོ་བོ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་མོས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པ་ཀུན་རྫོབ་གཞིའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གསུམ་པོ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་དོན་དམ་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྨོན་པ་དང་དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་དམ་བྱང་སེམས་གནས་ལུགས་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ཤེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་
58-21-3b
པ་འབུལ་བ་སོགས་ཀུན་རྫོབ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དམིགས་འདུན་དང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སོགས་ལན་གསུམ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ

【现代汉语翻译】
观想自身与本尊无二无别，念诵仪轨，最终成就，并观想念诵大乐（藏文：བདེ་ཆེན།，梵文天城体：महा सुख，梵文罗马拟音：Mahā Sukha，汉语字面意思：大乐）仪轨。然后，念诵长寿成就仪轨，如‘不死本初嘿汝嘎（藏文：འཆི་མེད་གཉུག་མ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：अमृत सहज हेरुक，梵文罗马拟音：Amrita sahaja heruka，汉语字面意思：不死本初嘿汝嘎）’等，并观想从长寿甘露等中收集和融入长寿精华。最后，进行补缺，并以‘嗡 舍利 班杂 嘿汝嘎 阿尔嘎姆（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हेरुक अर्घं，梵文罗马拟音：Om Shri Vajra Heruka Argham，汉语字面意思：嗡 舍利 金刚 嘿汝嘎 供品）’等供养。领悟无我、离边的胜义谛，虽具慈悲，无有怨敌亲疏之分，然为调伏刚强难化者，不失时机。顶礼赞颂大吉祥嘿汝嘎！’如此赞颂，并念诵百字明。献护法朵玛，进行会供加持，直至驱逐。如果时间允许，可进行广略补供。如果条件不允许，不作亦无过失。抛掷智慧之花，请求允许引入弟子。然后，让弟子们到外面沐浴。施放朵玛，驱逐邪魔，并划定结界。生起菩提心，明确誓言，如寂静灌顶时一样。下面，在两个传承指导中，这里以空行幻化大乐之最胜，大吉祥忿怒尊真实嘿汝嘎的成熟心髓成就等方式引入，献曼扎。以对上师与本尊无别的强烈信心祈祷，跟随念诵：上师大吉祥嘿汝嘎！请垂念我！祈赐予进入并成熟于大解脱之城的加持！’念诵三遍。上师大嘿汝嘎，汇集一切本尊、三根本之海的总主，在您面前，我与所有其他众生以三门唯一的方式皈依直至菩提，如此思维，是为世俗基础的皈依。以及将法界与智慧融合，三者安住于自生原始本初本尊之中，以胜义自性圆满证悟的皈依，安住于此真如之中，跟随念诵：法界自性清净等，如仪轨中所述，念诵三遍。为了利益众生而欲证得佛果的愿望，以及为了那个目的而进入成熟和解脱之道，是为世俗。以及通过了知胜义菩提心的安住方式，本初自性，跟随念诵：唉玛吙 自明等，念诵三遍。在那些清净刹土之前，顶礼和供养等是世俗七支供的意愿，以及胜义自生自明的意念相结合，跟随念诵：如虚空般等，念诵三遍。总的来说，通过特殊和卓越的方式总结
Recite while focusing on both oneself and the deity, and what will be accomplished. Finally, visualize and recite the Great Bliss (Tibetan: བདེ་ཆེན།, Sanskrit Devanagari: महा सुख, Sanskrit Romanization: Mahā Sukha, Chinese literal meaning: Great Bliss) mantra. Then, perform the longevity practice visualization and recitation, such as 'Immortal Innate Heruka (Tibetan: འཆི་མེད་གཉུག་མ་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: अमृत सहज हेरुक, Sanskrit Romanization: Amrita sahaja heruka, Chinese literal meaning: Immortal Innate Heruka),' and visualize collecting and integrating the essence of longevity from longevity nectar, etc. Finally, complete the deficiencies and offer with 'Om Shri Vajra Heruka Argham (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री वज्र हेरुक अर्घं, Sanskrit Romanization: Om Shri Vajra Heruka Argham, Chinese literal meaning: Om Shri Vajra Heruka Offering),' etc. Understanding the selfless, impartial ultimate truth, although possessing love and compassion, without enemies or allies, yet tirelessly subduing the wicked, I prostrate and praise the glorious Great Heruka!' Praise in this way and recite the Hundred Syllable Mantra. Offer the protector's torma and conduct the feast, from blessing to expulsion. If time permits, perform an extensive or concise fulfillment ritual. If not possible, there is no fault. Cast the flower of wisdom and request permission to admit the disciple. Then, have the disciples bathe outside. Cast out obstacles, expel them, and establish boundaries. Generate bodhicitta, clarify the commitment, as in the case of the peaceful empowerment. Below, in the two sets of instructions, here, introduce the disciple through the heart essence accomplishment of the illusory bliss of the Dakini, the glorious Great Wrathful True Heruka, etc., and have them offer the mandala. Pray with strong faith that the lama and yidam are inseparable, and repeat after me: 'Lama, glorious Great Heruka! Please consider me! Grant the kindness to enter and mature in the city of Great Liberation!' Repeat three times. 'Lama, Great Heruka, the embodiment of all deities, the master of the ocean of the Three Roots, in your presence, I and all other sentient beings take refuge until enlightenment with the single gateway of the three doors,' thinking thus, is the conventional foundational refuge. And merging space and wisdom, the three abiding in the self-born primordial deities, with the ultimate nature of complete self-awareness, abide in this suchness, repeat after me: 'The nature of space is pure,' etc., as in the ritual, repeat three times. 'Wishing to attain Buddhahood for the benefit of sentient beings, and wishing to enter the path of maturation and liberation for that purpose,' is the conventional. And knowing the abiding nature of the ultimate bodhicitta, the innate nature, repeat after me: 'Emaho, self-awareness,' etc., repeat three times. Before those pure lands, offering prostrations and offerings, etc., is the intention of the conventional seven-branch offering, and the combination of the ultimate self-born self-illuminating intention, repeat after me: 'Like the sky,' etc., repeat three times. Generally and especially, summarized by the excellent

【English Translation】
Recite while focusing on both oneself and the deity, and what will be accomplished. Finally, visualize and recite the Great Bliss (Tibetan: བདེ་ཆེན།, Sanskrit Devanagari: महा सुख, Sanskrit Romanization: Mahā Sukha, Chinese literal meaning: Great Bliss) mantra. Then, perform the longevity practice visualization and recitation, such as 'Immortal Innate Heruka (Tibetan: འཆི་མེད་གཉུག་མ་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: अमृत सहज हेरुक, Sanskrit Romanization: Amrita sahaja heruka, Chinese literal meaning: Immortal Innate Heruka),' and visualize collecting and integrating the essence of longevity from longevity nectar, etc. Finally, complete the deficiencies and offer with 'Om Shri Vajra Heruka Argham (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री वज्र हेरुक अर्घं, Sanskrit Romanization: Om Shri Vajra Heruka Argham, Chinese literal meaning: Om Shri Vajra Heruka Offering),' etc. Understanding the selfless, impartial ultimate truth, although possessing love and compassion, without enemies or allies, yet tirelessly subduing the wicked, I prostrate and praise the glorious Great Heruka!' Praise in this way and recite the Hundred Syllable Mantra. Offer the protector's torma and conduct the feast, from blessing to expulsion. If time permits, perform an extensive or concise fulfillment ritual. If not possible, there is no fault. Cast the flower of wisdom and request permission to admit the disciple. Then, have the disciples bathe outside. Cast out obstacles, expel them, and establish boundaries. Generate bodhicitta, clarify the commitment, as in the case of the peaceful empowerment. Below, in the two sets of instructions, here, introduce the disciple through the heart essence accomplishment of the illusory bliss of the Dakini, the glorious Great Wrathful True Heruka, etc., and have them offer the mandala. Pray with strong faith that the lama and yidam are inseparable, and repeat after me: 'Lama, glorious Great Heruka! Please consider me! Grant the kindness to enter and mature in the city of Great Liberation!' Repeat three times. 'Lama, Great Heruka, the embodiment of all deities, the master of the ocean of the Three Roots, in your presence, I and all other sentient beings take refuge until enlightenment with the single gateway of the three doors,' thinking thus, is the conventional foundational refuge. And merging space and wisdom, the three abiding in the self-born primordial deities, with the ultimate nature of complete self-awareness, abide in this suchness, repeat after me: 'The nature of space is pure,' etc., as in the ritual, repeat three times. 'Wishing to attain Buddhahood for the benefit of sentient beings, and wishing to enter the path of maturation and liberation for that purpose,' is the conventional. And knowing the abiding nature of the ultimate bodhicitta, the innate nature, repeat after me: 'Emaho, self-awareness,' etc., repeat three times. Before those pure lands, offering prostrations and offerings, etc., is the intention of the conventional seven-branch offering, and the combination of the ultimate self-born self-illuminating intention, repeat after me: 'Like the sky,' etc., repeat three times. Generally and especially, summarized by the excellent

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་དང་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་པ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་མཛོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་སྔོ་སྐྱ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཞབས་
58-21-4a
བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་པད་ཉི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་དོན་དམ་ངོ་སྤྲོད་བཞི་མཐའ་རྒྱས་བཅས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་པས༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རུ་ལུའི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེའི་
58-21-4b
རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟུགས་སྣང་ལྷ་རུ་ཤ

{
  "translations": [
    "以‘我将很好地接受并如法守护这些誓言，包括所有誓言和关于自性的伟大誓言’的想法，重复这些话。如同过去所有的胜者及其子嗣，以及持明者和空行母的无边聚会，持有无尽的誓言之海一样，从现在起，我也将进入伟大的道路，为了利益众生而持有它们。’重复三遍。然后，为了降下成为灌顶之根本的智慧尊，你们所有人都要约束三门，并专注于以下观想：一切法皆为空性光明，刹那间，你们的觉性本质转化为黑蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从中显现出大吉祥黑汝嘎，身色黑蓝色，三面，右面白，左面红，中间黑蓝。六臂，右三手持金刚杵、卡杖嘎、小鼓，左三手持铃、盛满血的颅器、人皮索。具有九种舞姿，以荣耀和尸陀林装饰。明妃克罗地施瓦里玛（Krodheshvari Ma）青蓝色，手持钺刀和颅器，拥抱着他。四足以巨大的姿势踩在莲花和太阳上，傲然地站在男女尸体座垫上，智慧之火熊熊燃烧，三处（身、语、意）以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示。上师的心间也放射出光芒，充满整个虚空界，从密严刹土，所有寂静和忿怒的逝者如来都显现为大吉祥扬达黑汝嘎（Yangdak Heruka）的形象，如大雨般降临，融入你们之中，对此生起信心。伴随着焚香和乐器，以及心咒的结尾，念诵：智尊降临，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。念诵并降临。以‘谛师扎 瓦日’（Tiṣṭha Vajra）使其稳固。然后是实际的灌顶，包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶和最终的介绍。首先，为了宝瓶灌顶，从上师的心间放射出的光芒，迎请了具备灌顶坛城三处（身、语、意）的本尊，他们执行灌顶的事业，智慧天女们从顶轮开始，以宝瓶的甘露之流进行灌顶。观想以宝瓶进行灌顶。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），天之水是完全清净的，从金刚秘密三处产生，与智慧天女的聚会一起，在自性中合一地进行灌顶。在如鲁（Rulu）的咒语结尾，念诵：萨瓦 达塔嘎达 瓦日 阿比辛恰 玛姆（sarva tathāgatā vajrī bhava abhiṣiñca maṃ）。之后，为了连续给予身、语、意的灌顶，首先，为了身金刚的灌顶，从面前本尊的身像中放射出第二个智慧身像，融入你们之中，使一切色相显现为本尊。",
    "english_translations": [
      "With the thought, 'I will take well and guard properly these vows, including all vows and the great vows concerning self-nature,' repeat these words. Just as all the victorious ones of the past and their children, and the boundless assembly of vidyadharas and dakinis, held the endless ocean of vows, from now on, I too will enter the great path and hold them for the benefit of beings.' Repeat three times. Then, in order to descend the wisdom being who is the root of empowerment, all of you should restrain the three doors and focus on the following visualization: All dharmas are emptiness and luminosity, and in an instant, the essence of your awareness transforms into a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, from which appears the Great Glorious Heruka, body color dark blue, three faces, right white, left red, middle dark blue. Six arms, the right three holding a vajra, khatvanga, and small drum, the left three holding a bell, a skull cup filled with blood, and a human skin lasso. Possessing the nine moods of dance, adorned with glory and charnel ground ornaments. Yum Krodheshvari Ma, bluish-green, holding a curved knife and skull cup, embracing him. Four feet stepping on lotus and sun with a great posture, standing proudly on male and female corpse cushions, the fire of wisdom blazing, the three places (body, speech, and mind) marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllables. Light rays also radiate from the heart of the guru, filling the entire expanse of space, and from the Akanishta realm, all the peaceful and wrathful Sugata Buddhas manifest in the form of the Great Glorious Yangdak Heruka, descending like a great rain, merging into you, generate faith in this. Accompanied by incense and musical instruments, and at the end of the heart mantra, recite: Jñāna āveśaya āḥ. Recite and descend. Stabilize it with 'Tiṣṭha Vajra.' Then comes the actual empowerment, including the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, meaning empowerment, and the final introduction. First, for the sake of the vase empowerment, the light rays radiating from the heart of the guru invite the deities of the empowerment mandala, complete with the three places (body, speech, and mind), who perform the activities of empowerment, and the wisdom goddesses, starting from the crown of the head, empower you with the stream of nectar from the vase. Visualize being empowered by the vase. Recite: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), the water of the gods is completely pure, arising from the three vajra secrets, together with the assembly of wisdom goddesses, empower you in oneness of self-nature. At the end of the Rulu mantra, recite: Sarva tathāgatā vajrī bhava abhiṣiñca maṃ. After that, in order to continuously bestow the empowerments of body, speech, and mind, first, for the sake of the body mudra empowerment, a second wisdom body radiates from the body of the front generation deity, merging into you, causing all appearances to manifest as the deity."
    ]
  }

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱས་མཚན༔ གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བར་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཐིང་ནག་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཐུགས་དབུས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རུ་ལུ་ལན་གསུམ། སྔགས་
58-21-5a
ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསུང་གི་ནུས་མཐུ་བརྟན་ཅིང་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བརྗོད་པ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བྱུང་༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དང་། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཚོན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་སྙིང་གར་བཞག་པས་གདོད་ནས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རང་ལ་གནས་པར་ངོ་འཕྲོད་ནས་རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མི་ཕྱེད་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ གསལ་བ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཚོན་ནས༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་
58-21-5b
པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཆག

【现代汉语翻译】
请信受莲瓶灌顶！将颅器置于头顶，祈愿：嗡！具名金刚颅器者，嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）吉祥手印具，以光辉炽燃之灌顶，愿显现皆成天神！Śrī Heruka Abhiṣiñca Oṃ！（吉祥嘿汝嘎，灌顶，嗡！）从今以后，愿一切所显现皆被天神身之手印所印持！
其次，为了授予口诵真言之传承，观想上师与坛城主尊无二无别的吉祥嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）心间，有智慧勇识（Ye shes sems dpa'）青黑色，持金刚铃杵，与佛母双运。其心间中央有青黑色吽（Hūṃ）字，由八个如汝（Rulu）字围绕，从中发出第二道咒鬘。从口中发出，经过你自身显现为本尊的口和心间的智慧勇识（Ye shes sems dpa'）的口，安住在心间命咒吽（Hūṃ）字周围。光芒四射，供养诸佛，汇集所有加持和成就，融入自身，信受大乐智慧的光辉炽燃，并复诵此咒语。如汝（Rulu）三遍。将咒鬘置于喉咙，信受语之力量稳固，一切音声皆成熟为咒语！啊！从不可言说的自性中，生起可言说的八个如汝（Rulu）字。以智慧心髓之灌顶，愿一切音声皆成熟为咒语！Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ！Abhiṣiñca Ā！（嗡，如汝，如汝，吽，布哟，吽！灌顶，啊！）从今以后，愿一切音声皆被金刚真言所印持！
第三，为了授予意之三摩地灌顶，以象征空性之最胜方便金刚杵，以及象征明 clarity 且无阻碍之智慧铃声，两者结合置于心间，从而认识到本初即安住于自身之空性与明 clarity 双运，并信受分别念解脱于法性之中！吽！不二空性金刚之界，以明 clarity 铃声所象征，以双运大之灌顶，愿分别念解脱于法性之中！Jñāna Dhātu Abhiṣiñca Hūṃ！（智慧，界，灌顶，吽！）从今以后，愿一切二元执着的分别念皆被法性所印持！由此获得宝瓶灌顶。清净身脉之障碍。有权修持自性圆满次第之生起次第，于相续中播下证得果位金刚身之种子。
其次，为了秘密灌顶，观想上师吉祥嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）父母双运之乐音与光芒，追随安乐逝者及其眷属。

【English Translation】
Please believe in receiving the vase empowerment! Place the skull cup on your head and pray: Om! Possessing the name Vajra Kapalara, Heruka (Heruka, Blood Drinker) auspicious hand seal, with the empowerment of blazing glory, may all appearances arise as deities! Śrī Heruka Abhiṣiñca Oṃ! (Glorious Heruka, empower, Om!) From now on, may all that appears be sealed with the hand seal of the deity's body!
Secondly, in order to bestow the transmission of mantra recitation, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, the glorious Heruka (Heruka, Blood Drinker) in the heart, with the wisdom hero (Ye shes sems dpa') dark blue, holding a vajra bell and accompanied by the mother. In the center of his heart is a dark blue Hūṃ syllable, surrounded by eight Rulu syllables, from which the second mantra garland emanates. It comes out of the mouth, passes through the mouth of the deity that appears as yourself and the mouth of the wisdom hero (Ye shes sems dpa') in the heart, and resides around the life mantra Hūṃ syllable in the heart. Rays of light radiate, offering to all the Buddhas, gathering all blessings and accomplishments, and dissolving into oneself, believing in the blazing glory of great bliss wisdom, and repeating this mantra. Rulu three times. Place the mantra garland on the throat, believing that the power of speech is stable and all sounds mature into mantras! Ah! From the inexpressible nature, the expressible eight Rulu syllables arise. With the empowerment of the essence of wisdom, may all sounds mature into mantras! Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Abhiṣiñca Ā! (Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum! Empower, Ah!) From now on, may all sounds be sealed with the vajra mantra!
Thirdly, in order to bestow the empowerment of mind samadhi, the supreme method of symbolizing emptiness, the vajra, and the sound of the wisdom bell symbolizing clarity and unobstructedness, are combined and placed in the heart, thereby recognizing that the union of emptiness and clarity inherently abides in oneself from the beginning, and believing that conceptual thoughts are liberated into the nature of reality! Hūṃ! The indivisible emptiness, the realm of the vajra, symbolized by the sound of the clear bell, with the empowerment of the great union, may conceptual thoughts be liberated into the nature of reality! Jñāna Dhātu Abhiṣiñca Hūṃ! (Wisdom, realm, empower, Hum!) From now on, may all dualistic conceptual thoughts be sealed with the nature of reality! Thus, the vase empowerment is obtained. Purify the obscurations of the body channels. Have the authority to practice the generation stage of the self-nature complete stage, and plant the seed in the continuum to realize the fruit of the Vajra body.
Secondly, for the secret empowerment, visualize the blissful sound and light of the guru, the glorious Heruka (Heruka, Blood Drinker), in union with his consort, following the blissful departed ones and their retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱིས་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མགྲིན་པར་མྱང་བས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མའི་ངོ་བོ་ཅན་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་དང་། མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས། སིནྡྷུ་
58-21-6a
རའི་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བརྡར་ཤར་བས་དབང་བསྐུར་བས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་རང་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་དང་མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་གཏད་ལ། མཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མེ་ལོང་དུ༔ བདེ་ཆེན་སིནྡྷུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་འབར་བའི་མར་མེ་དགུ་པོ་ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་ཡང་། ངོ་བོ་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་འུབས་ཆུབ་པའི་བརྡར་ཤེས་པས་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཐོད་པའི་མར་མེ་དགུ་སྦར་བ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དགུ་རུ་འབར༔ གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་འོད་གསལ་
58-21-6b
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་གི་སླད་དུ། ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་བཞུ

【现代汉语翻译】
以地母祈请之菩提心（བྱང་སེམས།，bodhicitta，觉悟之心）！观想头盖骨中的甘露与味道融为一体，在喉咙中品尝，无分别之明空智慧在你心中生起。给予头盖骨甘露加持： 吽！
吽！祈愿逝者及其眷属，融入菩提心中，精华融入脉、气、明点，愿正智增长！波地支达 阿比辛恰 吽！（བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，bodhicitta abhiṣiñca ho，菩提心，灌顶，祈愿！）
由此获得秘密灌顶，消除语气的障碍，有权修持道之本尊加持次第，并在心中种下证悟语金刚的种子。
第三，为了智慧本智灌顶，观想你与拥有完美外貌和青春的智慧母（ཤེས་རབ་མ་，prajñāmātā，智慧之母），她是自在克罗达（ཀྲོ་དཱི་ཤྭ་རཱི་མ།，Krodheśvarī，忿怒自在母）的化身，以三殊胜的认知进入禅定，上下融合，体验十六喜乐的顶点，无迁变俱生大乐智慧显现。观想作为象征的镜子，空性之母的虚空，以及信度（སིནྡྷུ་，sindhu，海洋）明点显现为俱生大乐的象征，通过灌顶，你将圆满证悟乐空无二的自性。
给予明妃和镜坛： 穆！（མཱུྃ༔，mūṃ，种子字）
穆！空性之母的镜中，显现大乐信度之坛城，通过无二灌顶，愿俱生喜乐显现！玛哈苏卡 阿比辛恰 穆！（མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ༔，mahāsukha abhiṣiñca mūṃ，大乐，灌顶，穆！）
由此获得智慧本智灌顶，消除意明点的障碍，有权修持坛城轮，并在心中种下证悟意金刚的种子。
第四，为了胜义本智灌顶，观想在唯一真实的班杂（བྷཉྫ，bhañja，宝瓶）容器中，九盏燃烧的灯象征九种智慧，虽然显现各异，但其本质是自性觉悟法身，沉浸在不变的法界中。通过认识到这一点，安住于明空大光明之中。
将九盏头盖骨灯放在心间： 阿！（ཨ༔，āḥ，种子字）
阿！在唯一真实的境界中，九种智慧之光闪耀，在清澈自性觉悟法界的虚空中，愿法界与觉悟双运达到极致！阿 阿 阿比辛恰 阿！（ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔，āḥ āḥ āḥ abhiṣiñca āḥ，阿，阿，阿，灌顶，阿！）
由此获得第四灌顶，消除所知障，有权修持大圆满光明，并在心中种下证悟智慧金刚的种子。
第五，为了结尾吉祥长寿灌顶，观想长寿宝瓶、月亮和灌顶宫殿中，安住着无死本初嘿汝嘎（ཧེ་རུ་ཀ་，heruka，饮血尊）主尊及其眷属。

【English Translation】
With the supplication of the Earth Mother for Bodhicitta! Visualize that the nectar in the skull melts into one taste, and by tasting it in the throat, the non-conceptual wisdom of clarity and emptiness arises in your mind. Bestow the nectar of the skull: Hūṃ!
Hūṃ! May the departed and their retinue, dissolve into Bodhicitta, may the essence be absorbed into the channels, winds, and bindus, may true wisdom increase! Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! (བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔, bodhicitta abhiṣiñca ho, Bodhicitta, Abhisheka, May it be!)
Thus, you receive the secret empowerment, eliminate the obscurations of speech, have the authority to practice the stages of blessings of the path's deities, and plant the seed in your mind to realize the Vajra of Speech.
Third, for the Wisdom-Jnana empowerment, visualize yourself in union with the Wisdom Mother (ཤེས་རབ་མ་, prajñāmātā, Wisdom Mother) who possesses perfect beauty and youth, she is the embodiment of Krodheśvarī (ཀྲོ་དཱི་ཤྭ་རཱི་མ།, Krodheśvarī, Wrathful Isvari), entering into samadhi with the three recognitions, the up and down merging, experiencing the culmination of the sixteen joys, the immutable co-emergent great bliss wisdom manifests. Visualize the mirror as a symbol, the space of the emptiness mother, and the sindhu (སིནྡྷུ་, sindhu, ocean) bindu appearing as a symbol of co-emergent great bliss, through the empowerment, you will fully realize the self-nature of indivisible bliss and emptiness.
Give the consort and the mirror mandala: Mūṃ! (མཱུྃ༔, mūṃ, seed syllable)
Mūṃ! In the mirror of the emptiness mother, the mandala of great bliss sindhu appears, through the non-dual empowerment, may co-emergent joy manifest! Mahasukha Abhiṣiñca Mūṃ! (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ༔, mahāsukha abhiṣiñca mūṃ, Great Bliss, Abhisheka, Mūṃ!)
Thus, you receive the Wisdom-Jnana empowerment, eliminate the obscurations of mind bindu, have the authority to practice the mandala wheel, and plant the seed in your mind to realize the Vajra of Mind.
Fourth, for the Ultimate Jnana empowerment, visualize in the sole true bhanja (བྷཉྫ, bhañja, vessel) container, the nine burning lamps symbolize the nine wisdoms, although they appear different, their essence is self-aware Dharmakaya, immersed in the unchanging Dharmadhatu. By recognizing this, rest in the state of clear light of great emptiness.
Place the nine skull lamps at the heart center: Āḥ! (ཨ༔, āḥ, seed syllable)
Āḥ! In the realm of the sole true state, the nine wisdom lights shine, in the space of the clear self-aware Dharmakaya, may the union of Dharmadhatu and awareness reach its culmination! Āḥ Āḥ Āḥ Abhiṣiñca Āḥ! (ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔, āḥ āḥ āḥ abhiṣiñca āḥ, Āḥ, Āḥ, Āḥ, Abhisheka, Āḥ!)
Thus, you receive the fourth empowerment, eliminate the obscurations of knowledge, have the authority to practice the Great Perfection of Clear Light, and plant the seed in your mind to realize the Vajra of Jnana.
Fifth, for the concluding auspicious longevity empowerment, visualize in the longevity vase, moon, and empowerment palace, the immortal primordial Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་, heruka, blood drinker) principal deity and retinue reside.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་མི་ཤིགས་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་འབར་བ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་རུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག༔ དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་གང་རིགས་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་འདིས༔ ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བ་མཆོག་ཐོབ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་སྨིན་ནས་ཀྱང་༔ ཧེ་རུ་
58-21-7a
ཀཿདཔལ་གདུང་འཛིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་བྱ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །འགྲོ་རྒྱུད་དྭངས་མའི་ཏི་ལ་ཀ །ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ། །སད་ནས་སྒྲིབ་གསུམ་རྒྱ་དྲལ་ཏེ། །སྐུ་བཞིའི་སྣང་བ་རབ་གསལ་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་གསལ་ཞིང་ཕྱག་བཞེས་མི་འཁྲུལ་པའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
从愤怒尊的身中，降下金刚甘露之流。请相信，它融入你的身、语、意，让你证得不坏的、本初的金刚三身果位。将长寿宝瓶置于顶轮，念诵：嗡 (Oṃ)。在月亮形状的强大火焰中，吉祥长寿的宝瓶里，充满了轮回与涅槃的精华。赐予不死的印记的灌顶。阿玉嘉纳阿比钦扎 吽 (Āyurjñāna abhiṣiñca hrūṃ)。念诵长寿心咒，并给予长寿丸和酒。散花。通过黑汝嘎（Heruka）本尊的金刚长寿灌顶，你已获得长寿灌顶！获得灌顶的成就！成就圆满，成为持明长寿的转轮王！获得金刚萨埵（Vajrasattva）的长寿和青春！如是说，并念诵任何吉祥祈愿文。通过这些，完成了从持明噶饶多杰（Garab Dorje）心髓中，本尊愤怒尊的灌顶。如经文所说：‘通过如此甚深的灌顶，此生获得解脱，证得最胜的智慧，成为黑汝嘎（Heruka）。’
因此，它具有巨大的利益和必要性，所以要生起欢喜心，并简要地承诺守护誓言，然后重复这些话。以此作为过渡，然后承诺誓言。进行供养曼扎等灌顶后的行为。上师享用荟供，进行朵玛的布施和守护，直至吉祥圆满，按照仪轨的顺序进行。清净传承的提拉卡（Tilaka）。转化为饮血尊心中的智慧。醒来，打破三重障碍，愿四身的显现清晰明亮！’这也是为了清晰地表达伏藏经文的意图，并且为了不混淆实修，莲花舞自在智慧（Padma Garwang Lodro Thaye）在擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）的修行地，吉祥大殿中写下了这些，愿吉祥增长！

【English Translation】
From the body of the wrathful deity, may the stream of Vajra nectar flow. Believe that it permeates your body, speech, and mind, allowing you to realize the indestructible, primordial state of the three Vajra bodies. Place the longevity vase on the crown chakra, and recite: Oṃ. Within the powerful flames of the crescent moon, in the auspicious vase of longevity, the essence of Saṃsāra and Nirvāṇa is gathered. Bestow the empowerment of the immortal seal. Āyurjñāna abhiṣiñca hrūṃ. Recite the heart mantra of longevity, and offer longevity pills and alcohol. Scatter flowers. Through the Vajra longevity empowerment of glorious Heruka, may you become the master of longevity! May you attain the siddhi of empowerment! May you perfect the siddhi and become the Vidyādhara, the Chakravartin of longevity! May you gain mastery over the longevity and youth of Vajrasattva! Thus speak, and recite any auspicious prayers.
Through these, the empowerment of the wrathful deity from the heart essence of Vidyādhara Garab Dorje has been completed. As the scripture says: 'Through this profound empowerment, liberation is attained in this lifetime, the supreme wisdom is realized, and one becomes Heruka.' Therefore, it possesses great benefits and necessity, so generate joy, and briefly promise to protect the vows, then repeat these words. Use this as a transition, and then commit to the vows. Perform the post-empowerment activities such as offering the maṇḍala. The Vajra master enjoys the Gaṇacakra, performs the offering and protection of the Torma, and proceeds according to the order of the ritual until auspiciousness. Tilaka of the pure lineage. May it transform into the wisdom of the heart of the blood-drinking deity. Awaken, break through the three obscurations, and may the manifestation of the four bodies be clear and bright!' This is also to clarify the intention of the terma scripture, and to ensure that the practice is not confused. Padma Garwang Lodro Thaye wrote these in the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, in the glorious great palace, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

